Perkongsian ringkas kita hari ini adalah..
KAEDAH-KAEDAH TERJEMAHAN SIRI 1
.
Kenapa SIRI 1?
Meh saya jelaskan.
______________________________________________________________________________________________________________________
Terdapat 3 Kaedah terjemahan yang akan saya kupas. Dua bahagian akan dikupaskan pada Siri 1 dan satu bahagian akan dikupaskan di Siri 2. Dengan ucapan Bismillah, saya mulakan.
Kaedah terjemahan beberapa kepada beberapa bahagian antaranya:
1. HARFIAH
2. LITERAL
3. BEBAS
.............................................................
① HARFIAH
- diterjemahkan secara perkataan demi perkataan (word by word)
- penterjemah cuba mengekalkan :
i) Unit nahu
ii) Persamaan penggunaan
iii) Makna seperti teks asal
iv) Rima
v) Rentak
- penterjemah akan melakukan beberapa langkah iaitu:-
i) menterjemah
- kata kerja kepada kata kerja
- kata nama kepada kata nama
ii) mengekalkan semua fasa dan ayat
(tidak memecahkan ayat kepada unit kecil dan menyusunnya semula)
iii) mengekalkan semua tanda-tanda karangan formal
(noktah, huruf besar dan sebagainya).
② LITERAL
- penterjemah menyusun semula ayat yang mirip dengan bahasa sasaran (terutama tatabahasa)
- penterjemah masih menterjemah secara huruf demi huruf tapi lebih mementingkan tatabahasa
Contoh: Don't take my pen
Terjemahan Harfiah Jangan ambil saya pen
Terjemahan Literal Jangan ambil pen saya
Itu sahaja perkongsian ringkas untuk hari ini. Jumpa di Siri 2 π
No comments:
Post a Comment