14/12/2022

MENTERJEMAH PUN ADA KAEDAH-KAEDAHNYA? (SIRI 1)

Assalamualaikum awak-awak 🌟.
Perkongsian ringkas kita hari ini adalah..

KAEDAH-KAEDAH TERJEMAHAN SIRI  1
.
Kenapa SIRI 1?
Meh saya jelaskan.
______________________________________________________________________________________________________________________
Terdapat 3 Kaedah terjemahan yang akan saya kupas. Dua bahagian akan dikupaskan pada Siri 1 dan satu bahagian akan dikupaskan di Siri 2. Dengan ucapan Bismillah, saya mulakan.

Kaedah terjemahan beberapa kepada beberapa bahagian antaranya:
1. HARFIAH
2. LITERAL
3. BEBAS
.............................................................
HARFIAH
- diterjemahkan secara perkataan demi perkataan (word by word)
- penterjemah cuba mengekalkan :
      i) Unit nahu
     ii) Persamaan penggunaan
    iii) Makna seperti teks asal
    iv) Rima
     v) Rentak
- penterjemah akan melakukan beberapa langkah iaitu:-
      i) menterjemah
          - kata kerja kepada kata kerja
          - kata nama kepada kata nama
     ii) mengekalkan semua fasa dan ayat
         (tidak memecahkan ayat kepada unit kecil dan menyusunnya semula)
    iii) mengekalkan semua tanda-tanda karangan formal
         (noktah, huruf besar dan sebagainya).

LITERAL
- penterjemah menyusun semula ayat yang mirip dengan bahasa sasaran (terutama tatabahasa)
- penterjemah masih menterjemah secara huruf demi huruf tapi lebih mementingkan tatabahasa

Contoh:                    Don't take my pen
Terjemahan Harfiah  Jangan ambil saya pen 
Terjemahan Literal   Jangan ambil pen saya      

Itu sahaja perkongsian ringkas untuk hari ini. Jumpa di Siri 2 πŸ˜‰




No comments:

Post a Comment

NAMA - NAMA NABI DALAM TERJEMAHAN MELAYU - ARAB - INGGERIS

Assalamualaikum semua, seperti yang dijanjikan, pada hari ini saya akan berkongsikan sambungan nama-nama nabi dalam terjemahan melayu - arab...