11/01/2023

KATA NAMA KHAS

 Alhamdulilah hari khamis semasa kelas tutorial saya belajar mengenai terjemahan kata nama khas.Saya ingin kongsi sedikit apa yang saya belajar .


Semua mesti tahu kata nama khas ini merujuk  sama ada kepada orang, haiwan, institusi, undang-undang, bangsa, bahasa, dan seumpamanya.Ianya juga terbahagi kepada 2 :

1. hidup (manusia dan binatang)

2. tak hidup

📌Contohnya untuk nama orang seperti علي) Ali), محمد) Muhammad), فاطمة(Fatimah) dan زينب) Zainab) tidak perlu diterjemahkan ke bahasa Melayu, tetapi ada dua perkara yang perlu dibuat iaitu:

✅Menukarkan huruf Arab kepada huruf Rumi.

✅Memulakan setiap perkataan dengan huruf besar.

📌Sekiranya kata nama khas itu ada padanannya dalam bahasa asing, seperti bahasa Inggeris, penterjemah perlu memilih padanan yang sesuai dalam bahasa Melayu.

✅Contohnya: األكبر اإلسكندر) BA) - Alexander The Great (BI) dan Iskandar Yang Agung (BM);داود) BA) - David (BI) dan Daud (BM)

✅Kata nama khas yang mempunyai makna tidak boleh diterjemahkan sama sekali. Kalau penterjemah melakukan juga dia telah melakukan kesalahan yang berat.

✅Contoh:Longman (BI) menjadi لونجمان) BA) bukannya طويل رجل ,dan Longman (BM).

No comments:

Post a Comment

NAMA - NAMA NABI DALAM TERJEMAHAN MELAYU - ARAB - INGGERIS

Assalamualaikum semua, seperti yang dijanjikan, pada hari ini saya akan berkongsikan sambungan nama-nama nabi dalam terjemahan melayu - arab...