30/12/2022

TERJEMAHAN PEPATAH ARAB TENTANG "TEMAN TERBAIK"

Assalamualaikum semua, hari ini saya berasa tertarik untuk berkongsi dengan anda semua tentang siapakah mereka yang merupakan teman terbaik 👭👬. Anda semua juga pasti berasa ingin tahu siapakah teman terbaik bukan ?

Pepatah arab mengatakan teman terbaik ialah :

1. ﺧﻴﺮ ﺟﻠﻴﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻛﺘﺎﺏ 

Maksudnya : Sebaik- baik teman duduk pada setiap waktu adalah buku

2. ﺧﻴﺮ ﺍﻷﺻﺤﺎﺏ ﻣﻦ ﻳﺪﻟّﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﻴﺮ

Maksudnya : Sebaik-baik teman itu ialah yang menunjukkan kamu kepada kebaikan

Terjemahan daripada pepatah arab diatas bermaksud, orang arab menganggap ada dua jenis teman yang terbaik. Yang pertama ialah buku dan yang kedua ialah mereka yang mengajak kita kepada kebaikan. Persamaan kedua-dua teman terbaik ini ialah kedua-duanya mampu memberi manfaat kepada kita. Semoga kita semua dikurniakan teman yang terbaik seperti ini 👐.


Semoga bermanfaat untuk kalian semua 👍. Kita berjumpa lagi di posting yang seterusnya. Bubyeeeeee👋



27/12/2022

Praktikal Terjemahan II (Melayu-Arab): Singa dan Nyamuk

 


Terjemahan:


                                                                                                                                                  الأسد والبعوضة


.تذمر الأسد وزمرعلى بعوضة كانت مشغولة بالتحليق فوق رأسه وهو يحاول إغلاق عينيه. "اخرج من هنا قبل أن أدوسك بقدمي" زأر

قالت البعوضة تسخر منه: "أنا لا أخاف منك". "قد يُطلق عليك اسم ملك الغابة ، لكنني أقوى منك. يمكنني إثبات ذلك أيضًا. دعنا نقاتل ونرى من سيفوز." وافق الأسد

انقضت البعوضة بسرعة على الأسد وعضته بشدة على أنفه وأذنيه. أثناء محاولته الدوس على البعوضة ، خدش الأسد نفسه بمخالبه الحادة ، مما تسبب في نزيفها. صرخ أخيرًا: "كف". "كف! انت تربح

دون أي ضرر ، طارت البعوضة بعيدًا. تفاخر بنجاحه في هزيمة الأسد لمن يستمع إليه. لقد كان راضيًا جدًا عن التباهي ، لدرجة أنه وقع في شبكة عنكبوت ممتدة بين الأشجار

بينما يندفع العنكبوت الصغير نحوه ، تكافح البعوضة في الويب التي تحاصرها بإحكام. "لقد قاتلت وهزمت أشجع الحيوانات ، فقط لكي تفترسني حيوانات أصغر مني!"

:تعليم

.لا تحكم على قوة العدو من خلال حجمه


23/12/2022

KATA - KATA SEMANGAT ARAB BERSERTA TERJEMAHANNYA

Kadang kala. kita sebagai manusia biasa seringkali berasa 'down' atau stress kerana assignment berlambak sangat 😔, lepastu ada masalah lain lagi macam bergaduh dengan kawan lah, masalah duit tak cukuplah, macam-macam lagi lah 😓. Betul tak ??? Jangan risau saya pun seperti anda semua, saya pernah mengalami fasa-fasai seperti itu, bahkan 'sering' juga fasa tu berlaku dalam diri saya. Tapi apa yang saya buat untuk bangkit kan diri ni ? Saya pegang kata-kata hikmah yang diambil daripada pepatah arab. Anda semua nak tahu tak apa dia pepatah arab yang paling saya suka ? Dan kenapa saya suka sangat dengan pepatah arab tu ? Teruskan melihat gambar di bawah, anda akan tahu kenapa saya suka pepatah-pepatah tersebut 😄



Semoga bermanfaat untuk kalian semua 👍. Kita berjumpa lagi di posting yang seterusnya. Bubyeeeeee👋


21/12/2022

MENTERJEMAH PUN ADA KAEDAH-KAEDAHNYA? (SIRI 2)

 Assalamualaikum awak-awak 🌟.

Perkongsian ringkas kita hari ini adalah..

KAEDAH-KAEDAH TERJEMAHAN SIRI  2
.
Kenapa SIRI 2?
Jom tengok post saya yang sebelum ni 👇


Dengan ucapan Bismillah, saya mulakan Siri 2

 BEBAS
- Satu penterjemahan yang tidak terikat dengan teks asal.
- Terbahagi kepada dua jenis, iaitu:
     i) Terjemahan Dinamis
    ii) Terjemahan Adabtasi/Saduran

⒈Terjemahan Dinamis
Penyalinan semula maklumat
- menyalin semula maklumat dalam teks asal kepada bahasa penerima

Persamaan lawan keserupaan
- menyalin semula maklumat, bukannya menyalin bentuk bagaimana maklumat diungkapkan

⒞ Persamaan bersahaja
- terjemahan yang tidak berbau terjemahan apabila dibaca seolah-olah ia karya asli
- dibuat menggunakan ciri asli bahasa sasaran dan jangan memaksa bahasa sasaran mengambil bentuk tatabahasa bahasa sumber

⒟ Persamaan terdekat
- penterjemah hanya boleh terjemah dnegan menggunakan prsamaan yang paling dekat maknanya (sebab tiada makna yang serupa antara dua bahasa) 

⒠ Keutamaan makna
- perkara utama dalam penterjemahan adalah isi/maklumat dalam teks asal
- ada masa, penterjemah perlu membuat perubahan radikal semata-mata untuk kekalkan maklumat dalam teks
-contohnya:                                                 He has a family
                                                        Dia mempunyai keluaga (Salah)
                                                       Dia sudah berumahtangga (Betul)
Dalam konteks ayat ini, "family" tidak diterjemahkan sebagai keluarga kerana lebih diutamakan untuk diterjemah sebagai berumahtangga.

⒡ Kepentingan gaya
- penterjemah hendaklah menterjemah mengikut gaya penulis asal
- contoh: puisi diterjemah sebagai puisi/prasa diterjemah sebagai prasa
- unsur gaya penting bagi meninggalkan kesan yang mendalam kepada pembaca

⒈Terjemahan Adaptasi/Saduran
- tiada syarat menterjemah asalkan ia mengekalkan isi kandungan karya asal
- mengambil isi penting sahaja dan kadang-kadang menokok tambah dalam terjemahan itu
- terdapat dalam puisi, cerita dan sebagainya
- terjemahan dipengaruhi oleh:

⒜ Jenis teks yang diterjemah
⒝ Penanda stilistik teks bahasa sumber 
⒞ Penanda sasaran
⒟ Setakat mana penterjemah memahami dan menghayati teks bahasa sumber
⒠ Kecenderungan gaya penterjemah dan kemampuannya mengenali laras stilistik

Sekian sahaja. 

18/12/2022

Terjemahan sangat unik

Alhamdulilah kelas tutorial saya dapat belajar  terjemahan ini mempunyai pelbagai jenis terjemahan . Jadi saya ingin kongsi terjemahan yang saya belajar .Contohnya: 

Terjemahan tuntas iaitu (tatabahasa kosakata) - Terjemahan yang pindahkan semua unsur bahasa iaitu ganti unsur tatabahasa dan kosakata bahasa dengan padanan terjemah tatabahasa dan kosakata bahasa sasaran.


Terjemahan terbatas pula terjemahan fonologi ,bahasa sumber yang digantikan mengikut kesesuaian dalam bahasa sasaran tanpa berlaku perubahan tatabahasa dan kosakata. Contohnya filem, drama, teater dan sebagainya dalam meniru aksi-aksi tertentu.

Terjemahan terikat dan pelbagai lagi. Walaupun ayat yang sama tapi kita boleh guna pelbagai terjemahan asalkan faham apa yang hendak sampaikan pada seseorang.

Dengan ini penterjemah tidak boleh hanya mengikuti satu kaedah sahaja, boleh juga menggunakan kaedah yang berbeza ianya hendaklah bergantung kepada jenis teks bahasa sumber dan tujuan penterjemah itu sendiri.

16/12/2022

DOA HARIAN BERSERTA TERJEMAHAN (2)

Assalamualaikum semua, seperti yang dijanjikan pada minggu lepas, pada posting kali ini saya akan berkongsi kepada anda semua sambungan doa harian yang saya amalkan. Di sini saya akan sertakan doa tersebut berserta terjemahannya 👌 







Semoga bermanfaat untuk kalian semua 👍. Kita berjumpa lagi di posting yang seterusnya. Bubyeeeeee👋




14/12/2022

MENTERJEMAH PUN ADA KAEDAH-KAEDAHNYA? (SIRI 1)

Assalamualaikum awak-awak 🌟.
Perkongsian ringkas kita hari ini adalah..

KAEDAH-KAEDAH TERJEMAHAN SIRI  1
.
Kenapa SIRI 1?
Meh saya jelaskan.
______________________________________________________________________________________________________________________
Terdapat 3 Kaedah terjemahan yang akan saya kupas. Dua bahagian akan dikupaskan pada Siri 1 dan satu bahagian akan dikupaskan di Siri 2. Dengan ucapan Bismillah, saya mulakan.

Kaedah terjemahan beberapa kepada beberapa bahagian antaranya:
1. HARFIAH
2. LITERAL
3. BEBAS
.............................................................
HARFIAH
- diterjemahkan secara perkataan demi perkataan (word by word)
- penterjemah cuba mengekalkan :
      i) Unit nahu
     ii) Persamaan penggunaan
    iii) Makna seperti teks asal
    iv) Rima
     v) Rentak
- penterjemah akan melakukan beberapa langkah iaitu:-
      i) menterjemah
          - kata kerja kepada kata kerja
          - kata nama kepada kata nama
     ii) mengekalkan semua fasa dan ayat
         (tidak memecahkan ayat kepada unit kecil dan menyusunnya semula)
    iii) mengekalkan semua tanda-tanda karangan formal
         (noktah, huruf besar dan sebagainya).

LITERAL
- penterjemah menyusun semula ayat yang mirip dengan bahasa sasaran (terutama tatabahasa)
- penterjemah masih menterjemah secara huruf demi huruf tapi lebih mementingkan tatabahasa

Contoh:                    Don't take my pen
Terjemahan Harfiah  Jangan ambil saya pen 
Terjemahan Literal   Jangan ambil pen saya      

Itu sahaja perkongsian ringkas untuk hari ini. Jumpa di Siri 2 😉




13/12/2022

Praktikal Terjemahan I (Arab-Melayu): الثعلب الماكر



 الثعلب الماكر 

كانت هناك غابةٌ كبيرة، وكان فيها أسدٌ يخيف الحيوانات ويؤذيها، فاجتمعت حيوانات الغابة وقررت التعاون معاً والتصدي لبطش الأسد وأذاه، وخرجوا بخطةٍ ذكية تقضي بحبسه في قفص، وبالفعل نجحت خطتهم الذكية، فحبسوا الأسد، ونعموا بالعيش في سعادةٍ وأمان. وفي يومٍ ما مرّ أرنبٌ صغير بجانب القفص الذي حُبس فيه الأسد، فقال الأسد للأرنب: "أرجوك أيها الأرنب الصغير أن تساعدني على الخروج من هذا القفص" ردّ عليه الأرنب: "كلا، لن أخرجك أبداً، فأنت تعذب الحيوانات وتأكلهم"، قال الأسد: " أعدك أنّني لن أعود إلى هذه الأفعال، وسأصبح صديقاً لجميع الحيوانات، ولن أؤذي أيّاً منهم". صدّق الأرنب الصغير الطيّب كلمات الأسد ففتح له باب القفص وساعده على الخروج، وبمجرد خروج الأسد وثب على الأرنب وأمسك به، ثمّ قال: "أنت فريستي الأولى لهذا اليوم!" بدأ الأرنب بالصراخ والاستغاثة مذعوراً، وكان هناك ثعلبٌ ذكيٌّ قريبٌ منهم، فسمع استغاثات الأرنب وهرع مسرعاً كي يساعده، وحين وصل ذهب إلى الأسد وتوجه إليه بالكلام قائلاً: "لقد سمعتُ أنّك كنت محبوساً في هذا القفص، فهل ذلك حقيقيٌّ حقاً؟" فقال الأسد: "أجل، لقد حبَسَتني الحيوانات فيه". ردّ الثعلب: "ولكنّني لا أصدق ذلك، فكيف لأسد كبيرٍ وعظيمٍ مثلك أن يتّسع داخل هذا القفص الصغير؟ يبدو أنّك تكذب عليّ". ردّ الأسد: " لست أكذب، وسأثبت لك أنّي كنت داخل هذا القفص". دخل الأسد القفص مرةً أخرى كي يُثبت للثعلب أنّه يتّسع بداخله، فاقترب الثعلب من باب القفص سريعاً وأغلقه بإحكام، وحبس الأسد فيه مرةً أخرى، ثمّ قال للأرنب: "إياك أن تصدق هذا الأسد مرةً أخرى".


Terjemahan:


Musang yang licik

Di sebuah hutan yang besar, terdapat seekor singa yang suka menakutkan dan mencederakan haiwan-haiwan yang lain. Maka, berkumpullah semua haiwan di hutan tersebut lalu mereka memutuskan untuk bekerjasama menentang kezaliman dan gangguan daripada singa tersebut. Mereka telah mengatur strategi yang pintar dengan menguncinya di dalam sangkar dan sememangnya rancangan bernas mereka berjaya. Lantaran itu, mereka telah memenjarakan singa itu lalu mereka dapat menikmati  hidup yang aman dan bahagia. Pada suatu hari seekor arnab kecil telah lalu di kawasan sangkar yang menempatkan singa itu terperangkap, lalu singa itu berkata kepada arnab itu: “Aku merayu kepada kau arnab kecil untuk membantu aku keluar dari sangkar ini.” Arnab menjawab: “Tidak, aku tidak akan mengeluarkan kau sampai bila-bila, kerana kau suka menyiksa dan memakan binatang.” Singa itu berkata, “Aku berjanji tidak akan melakukan perbuatan sebegitu lagi dan aku akan menjadi kawan kepada semua binatang. Aku juga tidak akan membahayakan sesiapa pun dari mereka.” Arnab kecil yang baik itu mempercayai kata-kata singa itu, lalu dia membuka pintu sangkar untuknya dan membantunya keluar. Sebaik sahaja singa itu keluar, dia melompat ke atas arnab itu dan menangkapnya, lalu berkata: “Kau adalah mangsa pertamaku untuk hari ini!” Arnab itu mula menjerit dan berteriak meminta tolong dalam keadaan ketakutan. Sementara itu, terdapat seekor musang yang cerdik berdekatan dengan mereka. Dia mendengar jeritan arnab itu lalu bergegas untuk membantunya. Apabila musang itu tiba (di tempat kejadian), dia pergi kepada singa dan bercakap dengannya sambil berkata: “Aku dengar kau dikurung dalam sangkar ini, adakah itu benar?” Dan singa itu berkata, “Ya, binatang telah memerangkap aku di dalamnya.” Musang itu menjawab, “Tetapi aku tidak percaya, bagaimana singa besar dan perkasa seperti kau boleh masuk ke dalam sangkar kecil ini? Nampaknya kau berbohong kepadaku.” Singa menjawab: “Aku tidak berbohong, dan aku akan membuktikan kepada kau bahawa aku benar-benar berada di dalam sangkar ini.” Singa itu masuk ke dalam sangkar sekali lagi untuk membuktikan kepada musang bahawa ia boleh muat di dalamnya (sangkar), maka musang cepat-cepat menghampiri pintu sangkar dan menutupnya rapat-rapat, lalu mengurung singa di dalamnya semula. Lantas musang berkata kepada arnab: “Jangan sekali-kali kau percaya kepada singa ini lagi."

Tulisan:

Hawa Amani (UKM)🐾

09/12/2022

DOA HARIAN BERSERTA TERJEMAHAN (1)

Assalamualaikum semua, pada hari ini saya berasa banyak perkara yang bernasib baik melimpah kepada saya. Adakah ini disebabkan oleh doa harian yang saya amalkan 😇 ? Jikalau benar kerana doa tersebut, pasti anda hendak tahu doa apakah itu kan? Di sini saya akan sertakan doa tersebut berserta terjemahannya 👌

 







InshaAllah saya akan berkongsi lagi doa harian berserta terjemahan ini pada posting akan datang. Semoga bermanfaat untuk kalian semua 👍. Kita berjumpa lagi di posting yang seterusnya. Bubyeeeeee👋

08/12/2022

CATITAN DARIPADA BUKU DR NAJLA' AS-SAYYID NAYIL

 


Beberapa contoh kalimah yang boleh diucapkan oleh wanita (kepada orang yang telah dihalalkan) disalin dari buku Dr. Najla’ As-Sayyid Nayil:


جزاك الله خيرا (jazaakallahu khairaa)  “..Semoga Allah membalas kebaikanmu..”

بارك الله لك  (baarakallahu laka) “..semoga Allah memberkahimu..”

حفظك الله ( hafidzokallah) “ ..semoga Allah melindungimu..”

طلابك مجاب من عيني  (Tholaabuka mujaabun min ‘aini) “...permintaanmu segera kulaksanakan..”

لو سمحت  (Lau samahta) “..kalau engkau tidak keberatan..”

من فضلك  (min fadhlika) “..dengan segala hormat, aku mohon kepadamu..“

أنت تأمر  (anta ta’muru) “..engkaulah yang berhak menyuruh..”

لا تغيب علينا  (laa taghiibu ‘alayna) “..jangan tinggalkan kami..”

نحن ننتظرك بالصبر (nahnu nantadziruka bis sobri) “..kami menunggumu dengan sabar..”

ما اجمل منظرك ! و أحبه اليّ  (maa ajmalaa mandzoroka! wa ahabba ilayya)“sungguh indah penampilanmu!   dan aku sungguh suka gayamu..“

ما اجمل ذوقك  (maa ajmala dzauquka) “..sungguh bagus seleramu..”

حاضرة (haadiroh) “ya hadir..”

لا أجد السعادة الاّ معك  (laa ajidus sa’aadah illa ma’aka) “aku tidak bahagia kecuali bersamamu”

هل ترضى اليّ؟    (Hal tardhoo ilayya?) “apakah engkau redho terhadapku?”

هَذِهِ يَدِيْ فِي يَدِكَ، لاَ أَكْتَحِلُ بِغَمْضٍ حَتَّى تَرْضَى (haadzihi yadii biyadika. laa aktahilu bighomdi hatta tardhoo..) “..Ini tanganku di atas tanganmu, mataku tidak akan boleh terpejam hingga engkau redha.”


02/12/2022

TOKOH - TOKOH DALAM BIDANG TERJEMAHAN

Assalamualaikum semua, pada hari ini saya berminat untuk berkongsikan dengan anda semua tentang tokoh-tokoh yang terkenal dalam bidang terjemahan. Adakah anda tahu siapakah tokoh-tokoh tersebut? Jika anda tidak tahu, ayuh teruskan membaca posting saya ini supaya anda dapat mengetahu siapakah tokoh-tokoh tersebut 😇. 

Antara tokoh yang popular ialah 👇 :

1. J.C. Catford.

Nama sebenar beliau ialah  John "Ian" Cunnison Catford. Beliau dilahirkan pada 26 Mac 1917 di Edinburgh, Scotland dan meninggal dunia pada 6 Oktober 2009. Beliau merupakan seorang pakar bahasa di Scotland. Antara kepakaran beliau ialah ilmu mengenai fonetik formal, pengeluaran aerodinamik dan fisiologi bersuara, keunikan fonetik dalam pertuturan, dan keupayaan mengejutkan untuk mengeluarkan semula kata-kata, dan juga ucapan.

2. Newmark.

Nama sebenar beliau ialah Peter Newmark. Beliau dilahirkan pada 12 April 1916 di British dan meninggal dunia pada 9 Julai 2011. Beliau merupakan seorang profesor Bahasa Inggeris terjemahan di University of Surrey dan salah seorang tokoh utama dalam penubuhan Pengajian Terjemahan bahasa Inggeris dunia pada abad ke-20. 

3. Nida

Nama sebenar beliau ialah Eugene A. Nida. Beliau dilahirkan pada 11 November 1914 di Oklahoma, US dan meninggal dunia pada 25 Ogos 2011. Beliau merupakan seorang ahli bahasa yang membangunkan Kesetaraan Dianamik Teori Terjemahan Bible dan salah seorang pengasas disiplin moden Pengajian Terjemahan.


Semoga bermanfaat untuk kalian semua 👍. Kita berjumpa lagi di posting yang seterusnya. Bubyeeeeee👋

NAMA - NAMA NABI DALAM TERJEMAHAN MELAYU - ARAB - INGGERIS

Assalamualaikum semua, seperti yang dijanjikan, pada hari ini saya akan berkongsikan sambungan nama-nama nabi dalam terjemahan melayu - arab...